Uncategorized TESTING OUT MY CHINESE 13 April 2009

??.
???.
???

38 Comments

  • tiffanyx posted on April 13, 2009 at 1:14 pm

    你好.
    我也是人.
    我是女人. 🙂

    Reply
    • beverly posted on April 13, 2009 at 11:53 pm

      Hehe I totally can read that!!

      Reply
      • tiffanyx posted on April 14, 2009 at 12:31 am

        hahahaha well done!!

        Reply
  • esthered posted on April 13, 2009 at 1:15 pm

    haha! that’s just too cute 😛 i’m sure you can say more than that though!

    Reply
    • beverly posted on April 13, 2009 at 11:59 pm

      I’m cheating ‘cos using a translator-like thing to help me type, muwahahha

      Reply
  • bisoumoi posted on April 13, 2009 at 1:35 pm

    你真滑稽!

    Reply
    • beverly posted on April 14, 2009 at 12:01 am

      Oooh you thought me a new word, hehe!!

      Reply
  • jesuisariel posted on April 13, 2009 at 1:59 pm

    你好!
    我也是人。
    马来西亚的华人 :)

    :P :P :P

    Reply
    • beverly posted on April 14, 2009 at 12:27 am

      Oo i didn’t know that’s how you spell it! It means Horse Come from West-something..??

      Reply
      • tiffanyx posted on April 14, 2009 at 12:33 am

        hahahahahha, she meant shes malaysian chinese. 😛

        Reply
      • jesuisariel posted on April 14, 2009 at 4:50 am

        LOL! Tiffany’s right.

        亚 as in 亚洲 (ya zhou – Asia).

        Reply
  • tiffanyx posted on April 13, 2009 at 1:14 pm

    你好.
    我也是人.
    我是女人. 🙂

    Reply
    • beverly posted on April 13, 2009 at 11:53 pm

      Hehe I totally can read that!!

      Reply
      • tiffanyx posted on April 14, 2009 at 12:31 am

        hahahaha well done!!

        Reply
  • esthered posted on April 13, 2009 at 1:15 pm

    haha! that’s just too cute 😛 i’m sure you can say more than that though!

    Reply
    • beverly posted on April 13, 2009 at 11:59 pm

      I’m cheating ‘cos using a translator-like thing to help me type, muwahahha

      Reply
  • bisoumoi posted on April 13, 2009 at 1:35 pm

    你真滑稽!

    Reply
    • beverly posted on April 14, 2009 at 12:01 am

      Oooh you thought me a new word, hehe!!

      Reply
  • jesuisariel posted on April 13, 2009 at 1:59 pm

    你好!
    我也是人。
    马来西亚的华人 :)

    :P :P :P

    Reply
    • beverly posted on April 14, 2009 at 12:27 am

      Oo i didn’t know that’s how you spell it! It means Horse Come from West-something..??

      Reply
      • tiffanyx posted on April 14, 2009 at 12:33 am

        hahahahahha, she meant shes malaysian chinese. 😛

        Reply
      • jesuisariel posted on April 14, 2009 at 4:50 am

        LOL! Tiffany’s right.

        亚 as in 亚洲 (ya zhou – Asia).

        Reply
  • silver_crv posted on April 14, 2009 at 1:39 am

    haaaa

    Reply
  • claricetan posted on April 14, 2009 at 4:18 am

    WHAHAHAHAH 我是人.
    我是华人.新加坡的华人
    哈哈哈

    Reply
    • beverly posted on April 14, 2009 at 6:13 am

      what does 我是华人 mean? Is it like I am a native??

      Reply
      • claricetan posted on April 14, 2009 at 7:20 am

        that means that I’m a chinese. 华人 = chinese 我是 = I am

        Reply
  • silver_crv posted on April 14, 2009 at 1:39 am

    haaaa

    Reply
  • claricetan posted on April 14, 2009 at 4:18 am

    WHAHAHAHAH 我是人.
    我是华人.新加坡的华人
    哈哈哈

    Reply
    • beverly posted on April 14, 2009 at 6:13 am

      what does 我是华人 mean? Is it like I am a native??

      Reply
      • claricetan posted on April 14, 2009 at 7:20 am

        that means that I’m a chinese. 华人 = chinese 我是 = I am

        Reply
  • catpuccino posted on April 14, 2009 at 1:40 pm

    That word 华人 is not generally used for a native, in the dictionary it has two meanings, Chinese or foreign citizen of Chinese decent. See below dictionary.
    http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%8D%8E%E4%BA%BA/1306266

    However I remember learning in my Chinese class about different levels of being Chinese and no longer a citizen of China. I think they distinguish between someone born in China and moved to another country (which I think is 华人) and someone born overseas but of Chinese descent?? I can’t QUITE remember…

    Reply
    • catpuccino posted on April 14, 2009 at 1:51 pm

      Upon more exploration I found the words: 华人 and 华侨. 华侨 seems to refer to an Chinese citizen living abroad, but in a more temporary/recent sense (English translation = overseas Chinese).
      http://www.nciku.com/search/en/detail/Overseas%20Chinese/791038

      Whereas 华人 seems to just be a more general description of someone who is ethnically Chinese.

      I think that’s right???

      Reply
    • beverly posted on April 15, 2009 at 12:10 am

      Oh man, confusing! I would’ve thought “zhong guo ren” or something.. would mean china native…and “wai guo ren” is not in china!

      Reply
  • catpuccino posted on April 14, 2009 at 1:40 pm

    That word 华人 is not generally used for a native, in the dictionary it has two meanings, Chinese or foreign citizen of Chinese decent. See below dictionary.
    http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%8D%8E%E4%BA%BA/1306266

    However I remember learning in my Chinese class about different levels of being Chinese and no longer a citizen of China. I think they distinguish between someone born in China and moved to another country (which I think is 华人) and someone born overseas but of Chinese descent?? I can’t QUITE remember…

    Reply
    • catpuccino posted on April 14, 2009 at 1:51 pm

      Upon more exploration I found the words: 华人 and 华侨. 华侨 seems to refer to an Chinese citizen living abroad, but in a more temporary/recent sense (English translation = overseas Chinese).
      http://www.nciku.com/search/en/detail/Overseas%20Chinese/791038

      Whereas 华人 seems to just be a more general description of someone who is ethnically Chinese.

      I think that’s right???

      Reply
    • beverly posted on April 15, 2009 at 12:10 am

      Oh man, confusing! I would’ve thought “zhong guo ren” or something.. would mean china native…and “wai guo ren” is not in china!

      Reply
  • waltzmatz posted on April 15, 2009 at 2:57 pm

    ah, whatever it is, well done my dear! 🙂 🙂
    leaps and bounds considering what u knew in the past!

    Reply
  • waltzmatz posted on April 15, 2009 at 2:57 pm

    ah, whatever it is, well done my dear! 🙂 🙂
    leaps and bounds considering what u knew in the past!

    Reply
  • Leave a Reply